2013/01/07 國際術語學工作小組會議

  由中興大學李德財校長、中央研究院台灣史研究所謝國興所長與資訊科技創新研究中心陳淑君研究助技師領團的國家型計畫團隊20131710日赴美國洛杉磯參與Getty Research Institute(蓋提研究中心,以下簡稱Getty)舉辦的「國際術語學工作小組會議」(Multilingual Terminology Working Group Meeting),此次會議為期四天,由Getty Digital Art History主持人Murtha Baca博士召集並擔任主席,聚集了同在進行AAT多語化的成員國家之研究機構與學者,包括美國(英文)、台灣(中文)、荷蘭(荷蘭文)、智利(西班牙文)、德國(德文)、瑞士、巴西及英國。今年度會議是「國際術語學工作小組會議」成立後的第三次跨國多邊會議,此次會議主要目的係與蓋提研究中心總裁Thomas Gaehtgens簡報開會,並進行多邊國際學術科技與實務經驗交流,共同討論Art & Architecture Thesaurus (AAT)多語化的理論與實踐問題、Linked Open Data研究與發展、控制詞彙如何改善數位典藏的搜尋與瀏覽功能等多項議題。最後一天(111)行程則是由李德財校長與陳淑君研究助技師代表出席與洛杉磯華人進行台灣數位典藏成果的相關座談與推廣。
(上圖 :國際術語學工作小組會議成員合影)

1.    Getty詞彙現況與更新
Getty Vocabulary Program的執行編輯Patricia Harpring發表,針對Getty所研發的四套詞彙:Art & Architecture Thesaurus (AAT)Union List of Artist Names (ULAN)Getty Thesaurus of Geographic Names (TGN)以及Cultural Objects Name Authority (CONA),進行目前現況報告。由於每套控制詞彙資料庫的編輯時限不同,且對於資料品質和一致性的要求,因此每套控制詞彙資料庫的進度有很大的差異性,例如,相對於CONA需要花費很多的工作時間,由於TGN的資料較為穩固,處理速度較為迅速,因此完成的筆數也較為可觀。從中可見,Getty不同的控制詞彙資料庫逐月不斷成長,Getty也因此須花費許多心力調和不同版本的控制詞彙資料庫,和編輯處理不同語言詞彙。

201212Getty正式公佈,AAT目前總共約51,029筆記錄(包含已發布記錄36,114筆,候選中尚未發布的記錄14,915筆詞彙),已發布244,665個詞彙,Getty研究中心表示,由於本身編輯和技術團隊,以及承蒙各國合作夥伴過去一年來的貢獻,若以所有候選紀錄和正式紀錄總數來計算,2011年,AAT系統原有50,007筆總紀錄,直至2012年底,總筆數已增加至51,029筆;以總詞彙量而言,2011年,AAT共有247,885個詞彙,2012年則成長至267,334個詞彙。綜觀過去一年來,AAT總共增加或修改了15,029筆紀錄,自201111月起,即上次會議後,共有15,029筆記錄被增加或編修,目前AAT已有的多語化成果如下:西班牙文資料30,976筆、荷蘭文資料30,868筆,以及來自AAT-Taiwan的中文資料已發布3,125筆、待整理後發布則有5,348筆,因此未來可以在AAT系統上看到高達八千筆的中文詞彙。AAT並將德文資料(已由Institut für Museumsforschung進行翻譯中)、葡萄牙文資料(翻譯工作流程規畫中,尚待執行)、法文資料(3000筆來自Canadian Heritage Information Network, CHIN的資料已完整,部分需要添加詞彙之複數變化)、義大利文資料(由Istituto Centrale per il Catalogo e la Documentazione, ICCD提供,持續進行檢查中),等更多語系之資料一併列入未來規劃。

2012年資料更新部分,AAT開始新增複合詞(compound terms),而複合詞新增的必要條件係該詞彙指表達單一概念,或是能放在AAT層級的屬種關係之中,並且也擬訂複合詞新增規則。在層級新增部分,AATCONA的貢獻中,在活動層面和<心理學概念>先導詞部分,新增一整組詞彙。在先導詞(Guide Terms)的部分,根據ISO標準委員會的建議,先導詞和節點標示(Node Labels)之間的區分需要更為細膩的處理。考量先導詞不應用於搜尋面向,2012年開始,因應使用者的需求,AAT部分的先導詞(Guide Terms)將會變成概念(Concepts), 例如隅扶壁 (corner buttresses),有助於搜尋。另外,由於蓋提保存修護中心的需求,也於2012年特別新增8,441筆修復用詞彙(Conservation Terms)

TGN,目前仍是持續進行的研究計畫,主要從國家地理空間情報局(National Geospacial Intelligence Agency, NGA)、蓋提文物維護中心(Getty Conservation Institute, GCI )貢獻一批資料,另外也從CONA新增82筆資料。ULAN,則是從Artstorgrove art online得到詞彙表(list of terms),例如ART一共貢獻7,071筆有關藝術家和蒐藏單位的控制詞彙,其中有一小部分的詞彙來自CONA,共有82筆。2012年,ULAN新增非藝術家(non-artists)部分的資料,非藝術家(non-artists)包括有贊助者、統治者以及擔任過畫家模特兒的人,如Agostino PallaviciniAgrippina the YoungerCharles B. Ray等。除了更新新增部分,ULAN更需要進行更顯著的編輯研究工作。在不知名藝術家(Unknown Artists)部分,從CONA的貢獻顯示,Unknown並非一定是藝術家,為了區別,在貢獻中,也會增加「文化」說明,例如unknown HinduCONA,仍在初步進行編輯研究工作,目前荷蘭Rijksmuseum已貢獻100筆資料,紐西蘭Te Papa New Zealand已貢獻160筆,另外TELDAP也貢獻幾筆台北故宮博物院的藏品資料。而從CONA Pilot,共累積有2,659筆匯入至CONACONA Iconography。去年已正式發佈線上搜尋工具,資料庫共提供Catalog LevelObject/Work TypeTitle or NameCreatorCreation DateMeasurementsMaterials and TechniquesDepicted SubjectCurrent LocationRepository number for movable works Sources等欄位,提供使用者完整的藏品資訊,蓋提研究中心表示待資料更為完備以及搜尋功能更為成熟,將會進一步行銷廣告。

GRI同時記錄使用者的瀏覽紀錄,根據瀏覽報告,總共紀錄AAT TGNULAN網頁單頁點閱率,使用者數量,網頁造訪率,不重覆的搜尋次數,總搜尋次數等使用者的使用習慣。在單頁點閱率方面,平均每個月都有達到200,000頁的瀏覽次數。在所有的GRI網頁總造訪次數排名中,ULANAATTGN分別排入14. 16. 21名。從中顯示出各個控制詞彙資料庫線上搜尋的高使用率。另外,GRI也記錄各個控制詞彙資料庫的使用者分佈和使用經驗:TGN部分,主要美國英文使用者佔71.48%,同時大多是重覆使用者;AATULAN也是同樣的情形。由於CONA尚無正式公佈,同時現在只有7,000多筆紀錄,因此目前尚無使用者分佈等相關紀錄資料。GRI表示除了在控制詞彙上的研究,更需要開始注意使用者使用型態,以及教導使用者如何使用控制詞彙資料庫。

2.    Getty詞彙技術更新報告
在既有的詞彙技術更新方面,Getty所研發的四套詞彙:AATULANTGNCONA均使用同一套編輯系統——詞彙整理系統(Vocabulary Coordination System, VCS),這套系統除了延續執行既往可接受AATULANTGN貢獻者以整批與線上填表方式貢獻,在此次ITWG會議並宣布尚未正式上線的CONA也預計將透過貢獻驗證應用程式(Contribution Validation Application, CVA)接受以整批方式貢獻,並且CONAVCS中的每筆資料編輯介面均有特定欄位與AATULANTGN相關資料連通。

Getty應用於AAT的技術提供AAT每筆記錄以多語、多重父節點結合圖片的方式呈現,其編輯系統更提供subject id搜尋、特殊查詢工具、階層式檢視等功能,以及清楚整齊的記錄內容編輯介面。為便利各國AAT團隊進行整批翻譯後的詞彙貢獻並減少貢獻過程發生的問題,Getty技術人員也持續修訂驗證用的XML schemaGetty為達成各國版本即時同步更新而推行的Web Services仍持續改善功能,目前由於荷蘭、智利二國分別因資料庫架構問題及成本問題無法更新資料庫至最新版本,德國系統尚未上線亦無法執行,AAT-Taiwan則已配合於2012年使用Web Services進行同步更新試驗,但我方技術人員認為Getty提供的Web Services所能獲取的資料不足以致開發受阻,希望Getty能修改Web Services以供給更完整的資訊,已向Getty技術人員反映此意見,雙方將繼續於開發同步更新的過程進行協調溝通。

3.    各國AAT多語化實行現況
過去TAA除了持續進行西班牙文版AAT工作,另也投入索引典的相關研究,並陸續發表一系列的研究文獻。直到20131月,TAA已翻譯33,790筆西班牙文詞彙,並為詞彙新增書目來源,共增加850筆西班牙專業文獻來源,為AAT增加更多有關西班牙文的知識基礎。TAA也提供一組前哥倫比亞時代的候選詞彙建議清單,包括RetablistaBatihojaAlarifeLocero等詞彙。

最近TAA獲得一筆新預算,由於過去無經費的關係,已有兩年沒有更新AAT資料,因此將會利用這筆預算進行技術和資料更新。TAA這次重新設計該官方網站和使用界面,同時也為更多詞彙增加圖片展示,輔以說明,以加深使用者的印象。另外,為了推廣需求,TAADIBAM使用者和其他族群提供研究人員和相關訓練課程。將來若要跟博物館相關單位合作,相關的訓練方案設計是必要。除了西班牙文版AAT研究工作,TAA更投入其他研究計畫,包括針對智利文化遺產和美國藝術標準化的研究計畫,透過這些研究計畫互通有無,可以提供更多西班牙藝術與文化詞彙,更可以使智利在地資料庫與AAT有所技術上連結。另外,TAA也介紹智利的地區遺產詞庫Tesauro Regional Patrimonial (TRP),主要是收藏前哥倫比亞和人類學的詞彙庫,主要是為了滿足前哥倫布雯化研究的考古學家,而這是第一個協助哥倫布發現美洲大陸以前文化遺產的詞庫。

今年會上,TAA提出一些議題:第一,由於同一西班牙文在不同國家都有其用法,因而造成非常大的困擾,例如bolígrafo(中譯:筆),在智利作為「筆管麵」,而在其他地區皆有不同的意涵。為了解決此問題,在其系統上,即新增Alternative term: regional use的欄位進行補充說明。第二,有許多西班牙詞彙無法找到對應的英文詞彙。Getty表示這可以採取Loan term作法。第三,許多AAT的修飾語對於西班牙文而言是不需要的情況。而以上兩項情形,同樣是AAT-Taiwan進行中文化過程中常遇到的問題。
荷蘭AATRKD (Rijksbureau voor Kunsthistorische Documentatie/Netherlands Institute for Art History)主導規劃,荷蘭AAT詞彙更新狀況:因資料庫更新發生問題,荷蘭AAT的資料庫仍停留在Getty AAT 2007年發布的資料版本,約包含32,000個概念,距離Getty AAT2012年發布的最新版本約34,000個概念已有相當的差距,該團隊正在努力嘗試克服資料更新障礙。荷蘭AAT團隊在新建未來將提供AAT的荷蘭語概念方面,也展示一套如何建立候選概念的系統化工作流程,或可作為AAT-Taiwan未來執行中國藝術概念英文化作業的參考。

技術方面,荷蘭AAT有先天資料庫架構與Getty AAT截然不同的弱勢,因此雖積極嘗試以Getty 提供的Web ServicesAAT進行同步更新,也試圖以每年度發布的XML檔案與關聯式資料表匯入AAT的資料,但兩者均以失敗告終,目前正規劃改變資料庫系統架構以解決此重大問題。此外,在全球LOD聲浪中,RKD已有部分資料SKOS化,目前正在進行試驗,尚未進入到討論開放授權的階段;RKD其下另一藝術與圖像分類系統Iconclass則已經開始進行LOD的試驗,顯見在資料開放方面,荷蘭AAT採取較為積極正面的態度。

荷蘭AAT團隊一向相當重視荷蘭AAT的行銷與推廣,並且關心使用者資料的收集與分析結果,根據團隊提供的2012年統計資料顯示,荷蘭AAT68.67%使用者為再次造訪,有31.33%使用者為新訪客,顯見該團隊宣傳的成效。本國家型計畫與中研院院內向來以研究為主力,在行銷領域較少著墨,使得中研院與外界連結性較弱,一般民眾無法有效利用中研院資源,未來AAT-Taiwan團隊可以多著重於以各類推廣形式來宣傳AAT-Taiwan


此行是計畫辦公室第三次參與蓋提研究中心所舉辦的「國際術語學工作小組會議(International Terminology Working Group, ITWG)」,旨在針對去年的工作進展,提出更具體的說明。主要分為(1AAT中文化方法、進度與問題;(2)中國藝術領域控制詞彙之知識組織系統建置研究模組與現況;(3)數位典藏索引典系統建置和協助搜尋用途說明等議題於會中報告並討論。

AAT中文化部分,主要分為翻譯、校訂(包括範圍註校訂和詞彙校訂)、消歧義和專家審定四項工作流程。根據201212 AAT-Taiwan資料庫現狀顯示,AAT共有35,457個詞彙,目前已完成99%第一階段的中文翻譯。第二階段-範圍註與詞彙校訂,則已完成44%,其中3%更是經各領域專家的審定修訂。第三階段-消歧義,2012年甫進行此項研究工作,須經過系統設定濾出同字不同義的詞彙,並且設計幾項處理原則,例如增加修飾語。初步檢閱結果顯示81%的詞彙不需處理,但有19%未來需要進行消歧義的動作。AAT-Taiwan2012年上半年貢獻3,125筆中文詞彙(含偏好和非偏好詞彙、拼音、範圍註、參考書目),更於去年底貢獻5,348筆中文詞彙,因此總計有高達8,000餘筆中文詞彙著錄進AAT搜尋界面。
(上圖 : 陳淑君專案經理簡報AAT-Taiwan工作進展)
AAT英文化部分,陳淑君博士在其博士論文根據ISO對應類型進行AAT詞彙和故宮詞彙比對工作,並設計出一套結構調和模組。根據此結構調和模組,AAT-Taiwan已著手進行中國節慶、中國繪畫技法、中國佛道人物、中國陶瓷等詞彙組結構調和工作。英文化主要包括詞彙搜集、語義分析、等同關係比對、知識組織關係建置研究、專家審定、概念新增、翻譯、校訂、消歧義、專家審定等十項工作流程,英文化建置實為工程浩大且耗時的研究工作。以中國節慶為例,敝團隊為每筆詞彙查找三個以上的權威文獻來源以蒐集中英文詞彙和定義,並根據該文獻內容進行屬性分析,再進行AAT結構調和工作,為了符合中國文化脈絡,敝團隊決定在「Festivals」項下新增<中國節慶>先導詞,涵括年節、元宵、清明和春社等八個控制詞彙,而與AAT的「New Year’s Day」屬於一對多的交集等同類型的「年節(Chinese New Year)」則設雙重父節點,主父節點為<中國節慶>先導詞,輔父節點為「New Year’s Day」,最後再依研究內容再進行等同、層級和聯想等三種語意關係建置工作。研究顯示,目前AAT並無任何的中國節慶控制詞彙,但是中國節慶詞彙仍可以不同語義程度地對應到AAT詞彙,為故宮中國節慶詞彙與AAT詞彙之間建立應用的連結關係。
(上圖 : 會議主席Murtha Baca博士對AAT-Taiwan簡報內的英文化部分提問)
最後今年AAT-Taiwan團隊也在會中針對TELDAP開發的數位典藏索引典進行介紹,該索引典將為台灣數百萬件藏品,提供統一查詢機制。該數位典藏索引典主要採用AAT架構,建構控制詞彙詞典、TELDAP知識本體論,並且為數位典藏物件建立關係。建構控制詞彙詞典部分,TELDAP團隊先從數位物件的後設資料濾出相關中文詞彙,再整理出高使用頻率的用詞清單,並由系統濾出候選關鍵字,最後手動編輯數位典藏索引典的關鍵字。另外在建立數為典藏索引典部分,TELDAP團隊採用AAT高層級的結構,並在項下增加TELDAP詞彙,若遇到結構衝突,再重新建構項下層級。以中國繪畫為例,TELDAP團隊在AAT原有的<依主題類型區分之視覺作品>項下新增中國繪畫控制詞彙,包括宗教畫、人物畫、宮室畫、山水畫和花鳥畫等。另外,也展示台灣書院的搜尋界面。藉由與蓋提研究中心的合作,TELDAP研發出使用者更為親近的搜尋頁面。
(上圖 : 陳克健研究員介紹數位典藏索引典並回答與會者提問)
(上圖 : AAT-Taiwan團隊在國際術語學工作小組會議展示將AAT架構運用於台灣書院網站之成果)
本次會議的另一重要目的係藉此機會集合AAT各國團隊,精選多語化過程中較具代表性的問題,向蓋提研究中心總裁Thomas Gaehtgens進行簡報。會議第二日,中興大學李德財校長代表AAT-Taiwan,向Thomas Gaehtgens介紹:展示AAT-Taiwan的中文化與英文化工作流程,AAT-Taiwan如何將以故宮控制詞彙為代表的中國藝術詞彙與AAT概念進行結構調和及等同對應,並提供中國書體、中國節慶等整組詞彙進行範例演示。李院士以中國書體為範例突顯AAT-Taiwan進行AAT中文化的優勢——以嚴謹的翻譯流程與豐富的參考來源,提供AAT豐富的中文同義詞,又以中國節慶為範例展現AAT-Taiwan英文化過程建立的完整知識架構,Thomas Gaehtgens與會議主席Murtha Baca博士均對AAT中文化的複雜程度印象深刻,亦向AAT-Taiwan在中文化方面所貢獻的努力表達肯定之意。
(上圖 : 蓋提研究中心總裁Thomas Gaehtgens聆聽國際術語學工作小組進行簡報)


AAT in German
State Museums of Berlin/Institute for Museum Research持續推動德文版AAT計畫,2012年開始進行AAT物件層面的德文翻譯,預計2013年底完成德文版的AAT物件層面。網站和系統部分,2012年德國團隊獲得預算支持,2013年正式公佈德文版的AAT網站,目前尚處於初步構思期,未來將會進行文字編輯和開始推廣德文版的AAT網站。同時德國本身的軟體工具Xtree已匯入2010AAT版本,2012年底已下載最新AAT版本,目前亟需將最新版本匯入Xtree軟體,並且建立如何將資料順利貢獻給GRI的工作流程。

為了使德文版AAT更為嚴謹,該團隊也發展德文化的方法論,共分為翻譯、校訂和專家審定等流程。為了翻譯和校訂工作執行順遂,德國團隊編輯一本AAT德文版翻譯的入門書,並且建立自己的wiki供譯者使用與參考,網頁上包括常見問題集、德國權威文獻資料檔、先導詞固定詞彙表、討論平台、字彙表等,未來將會在wiki發佈德文翻譯樣本,另外,也會訓練譯者使用德國團隊開發的Xtree軟體。專家審定部分,當進行翻譯時將會請該領域專家共同進行,主要職責在於品質控管與提供意見,包括檢查、編輯檢閱、詞彙確認。最後,德國團隊也提出幾項議題,第一,德國詞彙新增建議,包括WandvaseNierentichZinnfiguren等字彙。第二,德國此次也遇到上次開會荷蘭提到的問題:一個物件,在不同地區有不同的德文名稱。GRI回應:可以採取建立不同的Triple,容納所有不同的德文名稱。


4.    Linked Open Data相關議題
隨著網際網路的崛起、普及與效能提升,2006年全球資訊網(World Wide Web, WWW)的創始人Tim Berners-Lee提出了鏈結資料的想法與四個原則,許多人開始投入鏈結資料的製作,並且進一步將產生的鏈結資料以開放授權的方式釋出,意即開放鏈結資料(或稱開放關聯數據,Linked Open Data, LOD),令來自各種不同來源的資料可彼此鏈結,產生更深度與更廣泛的用途,參與LOD的資料集規模更自2007年起以每10個月為單位呈現倍數擴增。AAT問世以來,GettyAAT內容的修正與新增從未間斷,在2013Getty也迎上全球開放鏈結資料的浪潮,於這次的ITWG會議中特設一日議程,上午由任職於Getty資訊科技服務處的軟體設計師Joan Cobb與資深軟體工程師Gregg Garcia向各國與會成員簡介LOD之發展沿革、核心概念及重要相關專有名稱如Semantic WebResource Description Framework (RDF)LOD Ontologies & VocabulariesUniform Resource Identifier (URI) Web Ontology Language (OWL)Simple Knowledge Organization System (SKOS)TriplestoreSPARQL Protocol RDF Query Language (SPARQL)等所指涉之內涵。Getty方面也說明了他們對LOD如此關注的原因:由於資料被發布上網的方式已經產生大幅轉變,管理藝術資訊的方式也傾向使藝術、建築、文化遺產物件檔案成為LOD之形式,LOD化使得直接描述物件的資訊與物件描述中使用的詞彙可被直接取得並應用,多年來Getty Vocabulary團隊持續接獲以LOD方式發布其索引典的合法請求,現在已不是自問「為何要進行LOD」,而是應自問「如何進行LOD」的時刻,因此,Getty方面正鄭重評估進行LOD的可行性。

下午的LOD相關議程則為LOD實行會議,由Getty資訊科技服務處的軟體設計師Joan Cobb與資深軟體工程師Gregg Garcia代表與各國與會團隊進行開放式討論,研析LOD的可行性及可能發生的各種問題及風險,並邀請美國肯特州立大學圖書資訊學院曾蕾(Marcia Lei Zeng)教授提出對Getty Vocabulary Program執行LOD的建議,曾蕾教授建議可參考Library of Congress LOD Vocabularies轉換並發布Getty Vocabulary Program所擁有的AATULANTGNCONA等四套詞彙,隨後展示一套以大致與簡單知識組織系統(Simple Knowledge Organization System, SKOS)相容的ISO 25964資料模式為基礎,組合設計而成、為適用於Getty各套詞彙系統而經過調整改良的索引典資料模式範例。

鑒於資料庫公開(Linked Open Data, LOD)逐漸蔚為風潮,GRI法律顧問Maureen Whalen特別針對LOD進行法律議題的探討。「Open」意指將資料公開,沒有任何限制,或是以相同方式分享,這也代表著使用者可以任意的使用,以及再利用,另外,資料庫一旦公開,公開資料將會顯示該機構名稱。因此若將來AAT公開的話,資料庫保護權所有者需要同意公開詞彙,而所有參與AAT多語化計畫的貢獻國家也須同意公開。LOD帶來資料共享益處的同時,另一方面,對於資料庫擁有者可能造成兩種風險,第一,因為需要無條件公開,因此資料庫所有者不能有向使用者和團體收取授權費和使用費用的行為;第二,因為無法限制使用者的使用方式,開放資料之後,可能會被商業團體取走所有資料,並進行商業行為。因此,只要資料一旦開放,資料擁有者不能因使用者使用資料方式而有任何收費,而只有一種情形允許收費行為的產生,資料庫擁有者可以技術處理為名收取技術處理費。例如有人想要一張圖片,如果是公開圖,即使使用者進行再利用,將圖片印製在公開出版物,圖片擁有者將無法收取任何費用,但是若擁有者提供TIFF檔供使用者下載,擁有者即可收取轉檔的技術處理費。

GRI法律顧問同時也舉出一案例,說明LOD可能帶來的益處,2005年荷蘭RKD將圖片及資料上載並以公眾領域貢獻宣告(CC0)方式公開,一年內約有4000-5000次下載,成功吸引外界對該館之注意,而其採取方式為在網上公布300pdi圖片,若使用者需要更高解析的圖片,必須向館方洽購,而觀眾對購買重製的反應頗為熱烈,因此LOD隨著資料開放,同時或許也會使機構更廣為一般民眾所知。RKD表示目前該機構已有Open SKOS計畫,目前已經有部份檔案已SKOS化,目前正處於試驗中。

自此次ITWG討論情形可見,雖有如荷蘭RKD以開放圖片資料以公眾領域貢獻宣告(CC0)允許完全自由公開下載、有效吸引外界對該館注意之正面先例,Getty方面及與會各國基於開放資料可能遭不當取用、盜用並做為商業用途的風險仍大,尚未有廣為社會大眾接受的收費機制等考量,目前仍對LOD的執行抱持較為保留的態度。李德財院士亦表示考慮到種種開放後的問題,AAT不應貿然進入LOD階段,可能未來考慮就年度更新、關聯式資料表、Web Services等資料的取得以收費方式進行控管,他也強調資料一旦開放即面臨以上諸般風險且再也無法回到不開放狀態,完全開放仍需要謹慎考量。是否走向LOD也將是AAT-Taiwan在技術方面必然面臨的重大課題,AAT若進入LOD階段,必然會對AAT-Taiwan的未來動向造成影響,需要持續關注其走向。


0 意見:

Post a Comment

 
Copyright © 2009 AAT-Taiwan & Digital Archives Program. All rights reserved. Best viewed in IE7+ or Mozilla 2.0+ with 1024*768 resolution . Designed by DayInFlying Group.